Assistenza linguistica per grandi progetti

Sviluppiamo soluzioni ingegneristiche creative, complete e sostenibili per un futuro in cui la società può prosperare.

IL PERSONALE DI KASAKOVA TRADUZIONI COSTITUISCE UN SUPPORTO AFFIDABILE PER L’ASSISTENZA LINGUISTICA DI GRANDI PROGETTI

Localizzazione linguistica per grandi progetti

Tutti i nostri traduttori e interpreti, che collaborano da anni con KASAKOVA TRADUZIONI, società con sede a Milano centro certificata ISO 9001, hanno un background tecnico che consente loro di garantire prestazioni efficienti e traduzioni di altissima qualità. Il nostro staff di traduttori include per ogni progetto:

  • 5 Project Manager
  • 10 Assistenti Project Manager
  • Traduttori free-lance (fino a 150 persone in base al carico di lavoro)
  • i dizionari
  • Editor / correttore di bozze (di solito usiamo esperti in base alla specifica disciplina)

 

PROCEDURA DI TRADUZIONE KT

Il processo di traduzione è organizzato come segue:

  1. Stima dell’impegno e costo del progetto
  2. Preparazione per la traduzione: analisi del testo originale, riconciliazione della terminologia, controllo delle risorse
  3. Preparazione tecnica dei documenti
  4. Elaborazione del testo originale con il sistema TM
  5. Traduzione del testo originale da parte di traduttori professionisti
  6. Modifica
  7. Pre-DTP e DTP finale
  8. Correzione di bozze della documentazione tradotta
  9. Consegna al cliente

La responsabilità di definire e mantenere le procedure per il controllo dei documenti è assegnata alla direzione.

Il rilascio e la modifica dei documenti sono responsabilità esclusiva della direzione.

In relazione all’attuazione di questa procedura e in riferimento alle procedure operative e alle istruzioni, il responsabile della società è responsabile di quanto segue:

  • mantenere e aggiornare l’elenco completo dei codici di classe dei documenti
  • mantenere e aggiornare un elenco completo di numeri sequenziali per ogni classe di documenti
  • creare e aggiornare il riepilogo dei documenti
  • distribuire i documenti in base alla lista di distribuzione
  • eliminare le copie sostituite da nuove revisioni

 

I documenti generati internamente includono i seguenti elementi di identificazione:

  • soggetto o titolo
  • responsabile responsabile per il rilascio e l’approvazione
  • firma e data
  • numero di pagina e numero di pagina totale

Per la richiesta urgente è stata sviluppata una procedura speciale volta ad ottenere i massimi risultati nei tempi di consegna a terra. Questa procedura ci consente di monitorare meglio le prestazioni dei nostri traduttori e / o editori.

Scroll to Top

CONNETTITI CON NOI

Contatta il nostro team di assistenza clienti se hai domande.
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.